igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I have now finished rough-typing the first chapter of "Little Gentlemen" and have reached the tweaking stage; it is looking quite good to me at the moment, which is probably due to the fact that it is now about six weeks since I wrote this chapter :-p Length and chapter titles )
I thought I had a translation for the next verse of the nautical ballad -- which really ought to be entitled something along the lines of "The Little Cabin-Boy" rather than "The Tale of the Tipsy Gunner"; I can only assume that it's supposed to be a story being told by the narrator in his cups-- but unfortunately I came up with the solution while walking home in the rain, which meant that I couldn't safely get the manuscript out. And when I came to write it down I found I had managed to forget what the word I'd come up with to end the third line was :-p

Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Have I ever mentioned that I really, really dislike writing with no idea where I'm supposed to be going? :-(
Multiple attempts towards an ending ) Not one of my best last lines, but it will do for a fic that basically doesn't have a storyline, the message being that Venya arrives as a 'waif and stray' and has now carved out a foreseeable place for himself in future at Bragelonne.)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
It is so jolly cold that I am back to using a bungee cord on the bookcase (hooked around The Collins Book of Best-Loved Verse, which is conveniently slender but rigid) in an attempt to keep the bathroom door shut, given that the bathroom window lives *open*...)

On the other hand I have managed to complete my third chapter, and just need to write the final epilogue snippet, for which I have some ideas bubbling away -- though I'm not quite sure how I'm going to actually end it, plus I need to check some dates on French foreign policy first :-)

I am still listening to the BBC Lord of the RingsRead more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I think I have finally almost finished my Athos crack-fic (which, as usual, is of course completely lacking in any crack humour save for the initial bizarre concept, being written entirely straight). I am not particularly happy with it; the balance of the various parts is, I suspect, distorted by how much trouble I was having in writing them respectively, which means that what I thought was the main section, consisting of the introduction and arrival of my OC, is probably now overshadowed by the much longer following sections between the canon characters, making the beginning seem a bit pointless -- even if the only point of the OC was in effect to provide a handle by which the entire AU scenario could be established.Read more... )

*checks on AO3*
There is no separate "Little Men" fandom, as it gets rolled into the general "Little Women Series" category; checking on characters from that fandom who don't appear in any of the earlier books (e.g. Nan, Dan, and Jo's sons Rob and Teddy) suggests that many of the stories that are set within that book don't bother to use the two or three variants on "Little Men" tags that do exist and are mapped to "Little Women", but I'm guessing that there are maybe twenty or so of them out there.
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I actually wrote a good deal (about three pages) on "Little Gentlemen" today, mainly thanks to the fact that d'Artagnan's arrival scene consists largely of dialogue, which I always find *much* easier -- but partly due to the fact that I got back home after successfully writing a couple of pages, only to realise that I had completely forgotten to include the planned 'crossover dialogue', for which I had gone to the lengths of writing out the relevant canon passages in two languages upon a piece of paper so that I could take them with me and include that material! Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I am currently not doing the sink full of washing up because I am wearing a jumper with long dangling cuffs that would get horribly dirty and matted -- or at least, that's my excuse...


I have carried out half the Great Changeover, emptying and refilling the smaller trunk, as usual, in order to get at my thermal underwear (and then finding my bed still occupied by a heap of winter clothing at 5am when all I wanted was to roll into it and sleep until the alarm went off at nine :-p)

I decided to plant one clove of the garlic that did, for once, successfully bulb up this year, in with the tulips in order to give it a chance to overwinter. We still have no idea what the 'mystery bulb' is, since it didn't flower, and died down long ago -- whether it is still alive or has rotted in the recent rain I have no idea.

Clocks, watches and fic )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I've just realised, on checking back, with "Little Men", that I got Franz and Emil the wrong way round: Franz and not Emil is the elder brother, depicted as a sterotypical German of that era, "big, blond and bookish, also very domestic, amiable and musical". (Ironic to think how the condescending views of the Anglosphere about Germans morphed from the old trope of 'hardworking, simple and sentimental' to that of 'Teutonic stock villain'...)

Since I only have *one* Franz/Emil equivalent character in "Little Gentlemen" --I feel there is a limit to how many German-speakers I can credibly introduce into the household!-- I could in theory arbitrarily decide to call him "Emil", as I have been doing. But since I wanted to have him as the one who is sixteen and basically an adult (in Alcott's book he is functioning as an assistant teacher, and back in the seventeenth century he would definitely be verging on manhood; Raoul de Bragelonne takes part in his first battle at fifteen) it makes more sense to avoid confusion by using the name of the older brother. I have thus gone back and altered all the occurrences, and will have to mentally adjust my concept of the character after thinking of him as 'Emil' for the last month.
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Since I now have another batch of real quinces (after making japonica jelly last week) I made a recipe from my Russian cookery book -- technically speaking now a Soviet cookery book, I suppose, since it takes it for granted that you will be interested in recipes from all the now independent parts of the Soviet Union!

Azerbaijani bozbash bears a probably not coincidental resemblance to Persian cookery and to lamb plov, Read more... )
(Similar recipe online: https://bestrecipes24.com/recipe/azerbaijani-style-lamb-bozbash-soup-with-chickpeas )


"Little Gentlemen" is coming along quite nicely, although the style is in danger of becoming stilted and verbose -- not very Dumas!
I have now successfully introduced my young OC Venya (playing the 'Nat Blake' role, with Raoul taking on the role -- and vocabulary -- of the cheerful Tommy Bangs who introduces him to everyone and everything) into Athos's house, which is at least fifty per cent of the material envisaged, and am attempting to finish the scene in which Athos reads the accompanying letter (also establishing AU material). Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I have (finally!) just started upon my crackfic "Little Gentlemen" story (as with my usual crackfic, I envisage a total lack of humour :-p) And while checking on the description of the chateau at Bragelonne, I have just noticed that Athos appears to be in possession of some very unusual trees ;-)

In Chapter 15, we are told that as d'Artagnan approaches the house, he perceives it sur le fond d’un massif d’arbres épais que le printemps poudrait d’une neige de fleurs. Very picturesque, except that, constrained by history, Dumas proceeds to inform us some fifty-five chapters later that, after the passage of a relatively short period of time, the date at that point is January :-p

(But as we already know, consistency in dates is not the author's strong point...)

Edit: I have just noticed that there was likewise a magnificent display of flowers visible from the windows of Athos' dining-room, so at the time of writing Dumas evidently envisaged the scene as taking place later in the year! I don't *think* it can have been the previous autumn, as all the events of the novel (from Athos' arrival in Paris immediately following d'Artagnan's visit and Raoul's departure for Flanders and encounter with Mordaunt along the way, followed by Mordaunt's interview with Mazarin and departure from Boulogne ten days later, followed by King Charles' capture within a week of Athos and Aramis' arrival) seem to have taken place within a remarkable brief timespan...
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Well, I thought I'd finished, but... I discovered that I'd misinterpreted a word in my translation (сложный means 'difficult' in the sense of complex or intricate, rather than in the sense of exhausting or hard work), and since that was unfortunately the word I'd used to rhyme with, I need to rewrite not only that line but also the one that dovetails with it, and possibly amend the entire quatrain.

As it happens that particular pair of line-endings were 'extra' in the first place, in that they were made up of excess syllables caused by English for once being more concise, so changing the other end of the rhyme is not necessarily a major problem. I remember that I struggled massively with it in the first place and was not all that sold on the result, so a rewrite might be no bad thing, depending on how it comes out...
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
εὕρηκα! I have it!
After being completely stuck on my last verse last night (I should have liked to rhyme 'angel' with 'salvation', but unfortunately I think Derbenov is actually referring to God when he talks about the Earth also having its own guardian) I got rhymes for all the translations on my way to market this morning: 'guardian'->'protector', 'stretch out'->'extend', 'invisible'->'undetected', and 'end'... simply 'end' ;-D

And from that I was able to work backwards quite quickly to fit in the whole thing...
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I managed to get the first four lines of the second verse of All Shall Be Well today relatively easily, compared to my extreme struggles with the second half of the first verse (and I'm still not entirely happy with the outcome of that one, looking back on it). But the next quatrain came fairly quickly once I'd worked out that I could rhyme "sombre note" with "underfoot" -- which is frankly no more approximate than some of the rhymes in the original and sounds perfectly fine in the context of the music. And unsurprisingly it's very much easier to work backwards from the rhyming ends of lines than forwards (as in the previous verse) by translating the meaning of the entire line and then trying to fill in the spare syllables with something that rhymes and doesn't mangle the sense...

I had some trouble with the first line, not least because I'm still not quite clear about the function of Пусть there -- *not*, I think, the "Let it be so" that it normally represents, but more along the lines of "what if"/"even if". At any rate I have chosen to use 'poetic licence' to treat it as such!

First attempt at the first line:
"Though seemingly existence nears its ending"
Subsequently improved to
"Though life may seem upon the point of ending", which is a nice example of how you can translate the same thing twice in the same metre using the same rhyme-scheme and come up with multiple differing versions :-)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Having told myself that I was *not* going to go on and translate the 'other chorus' that had struck me on first watching "Twenty Years After", I almost immediately started copying out the lyrics for that one on blotchy paper (surface not 'sized' properly to take flowing ink, I think) at half-past three in the morning, just in case I should feel inspired to attempt it :-pAnd of course in the end I did )

First attempt at chorus (including the weird 'suspended' four syllables at the start of the second line):
My long-sworn opponent
  afresh vows to try me
And grind me to dust, down to dust where I fell
My angel still watches —
  this too shall pass by me
And all in the end shall be well,
All manner of thing shall be well.

Translations )
I have obviously had to resort to introducing new elements at the end of the first two lines simply for the sake of the rhyme -- I haven't been able to find a way around that (how do you rhyme in a non-humorous way with "pass over"?)
And I made some very conscious changes to the end on the grounds that the original so very strongly chimed with Julian of Norwich with me from the first ("this too shall pass"/"all shall be well, and all manner of thing shall be well").

We shall see how I feel about it later on...
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I realised this morning, on coming across a copy of "Jo's Boys", that I couldn't actually *remember* the crackfic idea that I'd had for a crossover of something or other with Jo's school set-up in "Little Men" -- who were the couple I'd vaguely envisioned as filling in for Amy and Laurie as the generous rich relations, and what canon had it been?

Light suddenly dawned again in the middle of my singing practice tonight (concert in a week and a half, alas). It was of course the crackfic idea about Athos' school for gentlemenRead more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I am *still* struggling with Наша честь -- I managed to 'fix' the first verse by rhyming 'infinity' with 'misery' (the original lyrics only do half-rhymes for the 'off' couplets anyway, e.g. то ещё (tò eshcho -- 'something else') with сокровище (sokròvishche -- 'treasure')). I got a credible translation for the start of the second verse as "we've had a tough time of it", by means of repeatedly adding and removing different words when submitting the phrase to an auto-translator, and that is basically covered by the various variants I had there already, as opposed "we still have time", which means something very different!

But I was never very happy with the all-important chorus, and have been repeatedly attempting to find an alternative translation that manages to fit in more of the elements of the originalRead more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
How can it be *this* difficult to translate four lines of poetry? :-(

Rhyme and reason )

(Meanwhile I'm listening to an interview with the lyricist, Leonid Derbenov, who is cheerfully talking about turning out four or five new songs in appropriate styles on command...)



Translators' humour: https://russievirtuelle.com/textes/humour/traducteurs.htm
(from someone who has translated a *lot* of Russian lyrics, including the entirety of the musical Собака на сене featuring Mikhail Boyarsky's song -- but hasn't attempted this one!)

1. Donne-moi d'abord le contexte.

2. Il me faut le contexte.

3. Non, c'est pas possible de traduire ce mot-là sans le contexte, donne-le moi enfin!
Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I'm busy translating Mikhail Boyarsky's "Рыжий конь" (or to be more accurate, the Dobrynin/Derbenov song that happened to be a hit for Boyarsky in 1986) -- backwards, for no entirely good reason other than that I not only started with the chorus but then translated the last verse first :-) (And what *is* it about Russians and running barefoot over the grass? Is it some kind of atavistic folk-memory? At least I now recognise the phrase in question...!)

Naturally one does tend to translate rhyming couplets backwards, because there is no point in getting the perfect rendition of the first half only to then realise that there is no earthly way of getting anything to rhyme with that...Read more... )

Four more lines to go. Now I remember why I didn't start with the first verse; this is the one where I don't actually know what any of the words mean and shall have to go away and research them first. (My motoring vocabulary is sorely lacking, even if I do know two different words for 'horse' and two for 'sword' respectively :-D)
Parallel French text and grammar )
The woes of trying to do translation when all you have going for you is a really good command of English and just enough of another language to scratch out the meaning...


Since I now have two long and narrow empty margarine tubs suitable to balance on my windowsill, I have tried planting up some of the kale and beetroot that went to seed, to see if it will grow (and eat as 'baby leaves' if it does). The kale is nice little round black seeds in dry white pods; the beetroot is pretty much invisible among the general black muck in the bottom of the paper bag, if there is any actual seed in there at all. However I did get unexpected germination from my previous attempts to plant from this collected seed-spike...

I also sowed some more mesembryanthemums Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
On reading the French version of the earlier chapters (this being the rather tediously lengthy chunk of Fronde activity which the film omits entirely :-p) I noticed somewhat to my embarrassment that d'Artagnan explicitly *does* take Raoul 'home' with him to his lodgings on the rue Tiquetonne after the boy gets mixed up in the rioting, and leaves him shut up there in Madeleine's house for some time in order to keep him out of trouble. Since he does this without a moment's qualm almost immediately after Athos leaves for England, it clearly doesn't make much sense to have him embarrassed subsequently by the mere idea of lodging Raoul beneath his mistress' roof ('what would the Comte de La Fère have thought?')

So I probably need to go more explicitly for my original image, which was the idea that what d'Artagnan considers and rejects is the expedient of having Madeleine 'mother' the bereaved boy on his behalf ("I don't know how to give him what he needs now" -- but a woman's touch possibly might).
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
The survivors of the overcrowded Oriental poppies that I actually sowed (which are far smaller than the various ones that self-seeded in other pots!) have now finally come into bloom. On the other hand, one pot of orange long-headed poppies from last year has completely died (first one plant and then the two others) -- I think it was because they were sitting in a puddle of water for too long after it rained heavily following a prolonged drought, and I didn't notice that the tray underneath was full, but it could be that they are not so perennial as I had thought. I have a seed-head on one of the other plants, but it is quite small and may be empty.
The tomatoes all have fruit on, which is beginning to turn colour; as before, I think the upper trusses stopped setting during the heatwave, but this may be just as well as the plants are already heavily laden. I have just been setting up tomato-strings to help support them.


I started typing up the Porthos-fic after rereading it and finding that I was actually quite pleased with how it had come out; I don't think it needs major tweaking, although d'Artagnan's 'dream' passage doesn't really sound like his voice (but that is, implicitly, because he is echoing the story in Raoul's words and in the slightly mystical and high-flown language in which the boy recounted it to him). The title is probably going to be "Some Corner of a Foreign Land" (which is, of course, not "forever England" but presumably forever France!) in an echo of the original Brooke quote. The alternative would be "Think Only This of Me", which is also somewhat applicable to the scenario of thinking back over Athos and the past and was the one I was originally inclining towards using, but in fact I discovered that I'd actually put in a 'foreign land' reference early on in the text, which pushes me back towards the other choice :-)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I *think* I've finished my Porthos-fic (which is of course going to need a title, although its filename is clearly going to be 'Porthos'!) I'm not sure that I've entirely captured Porthos' 'voice', either in speech or in thought-patterns, although there were intermittent bits that I was pleased with in that respect -- I may need to go through and try to simplify my convoluted syntax a *lot*...

I'm thinking of running this together with "If I Should Die" as an AO3 'series' under the name of "To Save the King", since they are basically both in the same continuity, although this one is much more obviously AU -- ironically enough, given the genesis of the fic, I'm afraid that in this situation Aramis probably *doesn't* ever carry out his commission to pass on Athos' farewells, because the story turned out to be very much about a rift between d'Artagnan and Aramis that hadn't even existed at the point when I set out to write it, and which would have made any such interaction feel impossible :-( I did know that Aramis was busy 'having a life-crisis moment', part of the idea for this fic being that maybe you could 'save' Aramis, in the same way that I did for Javert, by inflicting a canon trauma -- in Aramis' case, losing a friend -- on him at a much earlier point in his character arc, when he still has the moral and mental flexibility to change. But I didn't 'know' (until d'Artagnan unexpectedly threw it into conversation...) that this was because the Gascon was blaming him for not having prevented Athos' death :-(
Aramis' faith )


Fic length )

As predicted, I found myself somewhat adrift after Porthos finishes his anecdote about how he and Athos first got to know one another, because I simply hadn't thought up any more to the sequel past that point; normally I only start to write down a fic when it comes to a good end, and with this one I had instead stopped short in the middle of the 'telling myself a story' stage. And I only had four pages left at that point, with no idea where the story was going to go :-(
But d'Artagnan then came out with something completely unexpected (for the second time), and I had a fresh development that tied satisfactorily into what had gone before, and could --on the very last page of the notebook! -- both be linked back into Porthos' previous memories of Athos in his very first days in the musketeers, and sort out some of the extra complications I'd set in the way of a happy ending. The main trouble is that it *is* a pretty random reaction, even if it was genuinely something that came up without planning as an in-character response, rather than the author desperately trying to perform a segue to an arbitrary plot point...

Profile

igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Igenlode Wordsmith

January 2026

M T W T F S S
    1 2 3 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 4 January 2026 06:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios