igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
It eventually dawned on me that the mysterious phrase on the bottom of my handwriting worksheets was the Russian equivalent of the infamous quick brown fox that jumps over the lazy dog -- a short sentence that includes all the letters of the [Cyrillic] alphabet :-D

съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю

(Eat more of these soft French rolls, and drink tea!)


I *think* I have finished the BBC Musketeers one-shot that I started halfway through December... after struggling with my final line over the dread of how other people's fetishes might choose to sexualise something that very much wasn't intended to be 'shipping' :-(
The BBC characters )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I have been a bit surprised that YouTube, despite having decided that I am a Russian-speaker when it comes to displaying comments, nonethless continues to show me English-language advertisments in the middle of Russian-language programming -- presumably this aspect of the site is based on your ISP's geographical location rather than viewing habits. I have had a couple of solitary occurrences of "Please donate to our brave Ukrainian boys" featuring young men in tanks, possibly aimed at soliciting donations from the Ukrainians who fled to Britain; today I was very amused to get for the first time an advert that was clearly aimed at the Russian population, from a company claiming to offer you European citizenship and corresponding visa privileges. They will sell you spurious *Bulgarian* nationality -- no need to speak the language, no need ever to have set foot in the country, no need to alter your life at all: it is a purely nominal transaction. As if by magic, you are no longer a Russian, but a 'European'... evidently a highly-saleable aspiration!

(To be fair, this does remind me of the desperate scramble amongst certain of my acquaintance to claim to be 'Irish' with zero links to the country, in order to acquire privileged access to the EU; the Irish government was very generously offering to offer succour to all those with distant relatives in the past who might wish to disclaim their embarrassing English existence. Which, as it happens, applies to me personally and to my cousins, even though our ancestors actually come from the Unionist side of the border and would presumably have been horrified by any such idea :-p)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I am currently wearing a ridiculous number of layers (thermal vest, heavy brushed-cotton shirt, thin jumper, sleeveless hand-knitted tank top, heavy roll-neck Aran pure wool jumper given to me after it had shrunk in the wash from XL to S, silk scarf under the roll-neck to keep the neck of the jumper clean, fluffy novelty scarf wound many times over it -- and a similar arrangement on my lower half, Read more... )

Since the temperature outside my bed was 49F I didn't feel like getting up until finally forced to do so by the demands of my bodily functions, so spent a further three happy if somewhat mindless hours watching uploads on YouTube from Russian channels celebrating the New Year with archive footage, Project Zomboid playthoughs (a game I have never played and shall never be able to play, but for some reason find entertaining to watch), and, by an inevitable process of intersection, Project Zomboid videos *in Russian*... the game being popular enough to have generated its own circle of players there, and even its own Project Russia setting, which remaps everything in the game to a 1990s Russia instead of 1990s USA (the game developers are not, in any case, American, so the original setting reflects zombie movie culture rather than anything else ;-)

After which YouTube proceeded to suggest to me an hour-long interview with Mikhail Boyarsky from 2007, which turned out to be, as so often with the lively Boyarsky, highly entertaining... and also turned out to be completely without subtitles of any kind, either English, Russian, or auto-translated, as I discovered about 15 minutes in when I actually wanted to check what had just been said ;-) Read more... )The great thing about Boyarsky as a performer is that he has absolutely no embarrassment and no inhibitions :-D)

† "Mama"....



At any rate I am feeling unusually pleased with myself for once -- and almost ready to gird my loins and tackle the broken-spined paperback 1960s/70s Penguin "АБВ of Russian" (ABV -- the first three letters of the Cyrillic alphabet) that I have just acquired, with an eye to formal grammatical study!
(Never mind grammar, there are words that I don't know in the very first lesson: 'school-desk', 'blackboard'. This is what happens when your vocabulary acquisition consists of words like "honour", "sword" and "hand-to-hand combat"... :-P)

Edit: heating is on. Temperature in here now 54F -- am sweating a little!
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
We never celebrated 'the new year' as anything special at home (that would be the Scots and their Hogmanay...) but the Soviet Union did, complete with decorated trees, coloured lights, snow, and all the otherwise-Christmas trappings... presumably a nice non-religious state-sponsored alternative :-p

And so here is a charming "New Year's Song" performed in the TV studio by Veniamin Smekhov and Evgenia Simonova, from a 1980s broadcast...


(I gather it was her husband and father-in-law who were responsible for the lyrics and melody respectively :-)

Translation )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I watched another 'graduated comprehension test' in four levels, which confirmed to me that I am indeed somewhere between 'B1' and 'B2' in terms of listening comprehension; I can understand everything up to the B1 level, and can follow the meaning of the B2 conversation without being able to understand every word of it, provided that I look at the subtitles. Which is an interesting brain-quirk, given that objectively speaking I have spent far more hours *listening* to Russian than reading Cyrillic over the last few months... but apparently words are still easier to recognise in their written form, even in a foreign script!

I subsequently did the exercises from Chapter 2 of Colloquial Russian and made a ridiculously large number of mistakes (at least where the answers were provided in the back of the book for comparison), to the degree that I felt I ought to go back and do the whole thing again an hour or so later. Which I successfully did without mistakes this time, but probably as much simply from memory of the corrections as from actually having mastered the material...
Mistakes )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I sat down and solemnly worked through the exercises in Chapter 1 of my Durham University Russian course, involving reciting repeated phrases along the lines of "Is this a trombone? No, it is a violin" (at least the choice of vocabulary has some appeal!) And still struggled with the written exercises, being at sea as to which situations require в +prepositional and which require на +prepositional (в клубе? в концерте? в оркестре? Apparently it is НА концерте -- 'on' a concert, just as one writes 'on' paper or voyages 'on' the ocean wave...)

And, embarrassingly, I still mix up 'm' and 't' and 'y' and 'i' when asked to write words from their *sounds* (as opposed to copying from print, which I can do well enough -- that being my main experience of late!)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Right, I think I've actually unexpectedly finished my ballad translation, or at least the main draft of it; there are still several passages with multiple variations pencilled in, but at least I *have* rival versions to choose between! I was very thoroughly stuck on the final chorus up to about 1am this evening, and then things laboriously started to come together.

I'm afraid it's not as accurate translation of that stanza as I should like ("blessed" for "happy", "love him still" for "can't help but love him", "mad love has hold of me" for "at my wits' end with love"), but the general story line is there, and I was grateful to get anything to fit at all. The final verse-variation, which has to be basically the same as the first verse with a couple of lines changed, proved to be much easier than I'd expected, since I managed to find an effective way to represent the untranslatable concept of it must have been тоска which also turned out to be relatively easy to rhyme with ;-)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Two verses of the pirate ballad ("Ballad of the tipsy gunner"? It seems to have a weirdly irrelevant title) now more or less complete, although neither rendition is as good as I would have liked. But I'm definitely stuck into translating it now.

*sigh* Oh, Boyarsky, what are you getting me into?

(Or, as the football fans of St Petersburg Zenith -- of which he is a passionate celebrity supporter -- put it in this home-brewed d'Artagnan-chant: "Hey! Boyarsky! We have returned! A thousand devils!" ;-D)

igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I have another Boyarsky song stuck in my head now (and weirdly, I can't find the crude online translation I'm *sure* I saw for it when I first encountered the song and was desperate to know what was going on -- maybe it was just the YouTube auto-translate? At any rate I can follow most of it now from the lyrics and my memory, however obtained, of what it is *supposed* to mean...)


Read more... )
Tomatoes )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
This performance made me laugh out loud (though I didn't realise until afterwards that it was supposed to be Baron Munchausen, which means that silliness can be expected).

The Baron is trying to get a priest to marry him to Marta, but unfortunately there seems to be some question as to whether he is already married or not. Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
This new batch of Russian lessons are definitely different in style and emphasis (and, alas, in sound quality) from the preceding ones. A much higher focus on formal grammar (or at least verbs) rather than the conversational/lifestyle vocabulary of the previous batch, I think, and in consequence much simpler sentence structure. It gives me the feeling of having skipped back to the starting lessons... until I get asked to repeat back the dialogue, at which point I realise that while I have a perfect passive understanding of it, I don't know the different tenses and constructions accurately enough to be able to reproduce them on request, and flounder :-(
https://youtu.be/BWmZP1SJLZU
"This is Petya. He is writing a letter. He was writing yesterday and he is writing today. Now finally he has finished writing his letter" -- that sounds like my sort of letter... or email, for that matter :-D

(Wow -- Russian students had to bed down with *three* people sleeping in one small room, and get up at seven a.m.? I thought Americans and their mandatory 'room-mates' had it bad!
On the other hand they get a sizeable selection of savoury breakfasts. Except for Lida, who apparently just wants cake :-p And yes, she is *gorgeous*...)

Captioning )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I'm still working my way through the 1970s broadcasts for learners, and got a jolt with Episode/Lesson 23 (out of 30). We have another change of host, another very young teacher-like woman in place of the affable young man in the sports jacket, and a distinct change in style; this film feels almost surreal in comparison to the straightforward story-telling of previous episodes, with its deliberate jump-cuts as things appear in the frame that weren't there before, and its flashback structure, signalled (but initially unexplained) by stylised slow-motion and massively over-the-top swelling music.
Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
After spending so much time referring to YouTube's auto-generated transcripts to try to decipher Russian (they are basically a timestamped listing of all the auto-generated subtitle text, I think, so they enable you to look back at the context of an entire phrase as opposed to just the handful of words visible on the screen at any one time), it dawned on me a couple of days ago that it is of course possible to read the transcripts of *English* text as well. Which is particularly useful in the case of videos which are basically a voiceover with marginally-related images screened for visual appeal, because it is possible simply to read the transcript and not bother to actually listen to the speaker at all, especially if the title appears to be clickbait :-p

It's the equivalent of playing the sound back at 6x speed, without the high-pitched gabbling effect :-) Of course the text isn't formatted into neat sentences and proper names are often weirdly mangled, but it makes it possible to skim through to the actual relevant content, if any, and/or go even faster in order to ascertain that there isn't any...

In Russian, ironically, reading the transcript is actually considerably *slower* than simply listening to the entire video. Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I've just come across the Romanian version of the film "Ma-ma", or the tale of the wolf and the five little goats (made as a tri-lingual production, from which I've seen clips in Russian of Boyarsky as the Wolf, and about half the film in its BBC English version); it is noticeably different not only in the soundtrack but in the lighting, timing and composition of each shot. So it's true that they really did re-shoot the film three different times on the same set, exactly as in the days of early sound films when stars like Anna May Wong or Buster Keaton were required to repeat their performances in multiple languages -- and apparently with different directorial choices to suit the target audience...! Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Since I now have another batch of real quinces (after making japonica jelly last week) I made a recipe from my Russian cookery book -- technically speaking now a Soviet cookery book, I suppose, since it takes it for granted that you will be interested in recipes from all the now independent parts of the Soviet Union!

Azerbaijani bozbash bears a probably not coincidental resemblance to Persian cookery and to lamb plov, Read more... )
(Similar recipe online: https://bestrecipes24.com/recipe/azerbaijani-style-lamb-bozbash-soup-with-chickpeas )


"Little Gentlemen" is coming along quite nicely, although the style is in danger of becoming stilted and verbose -- not very Dumas!
I have now successfully introduced my young OC Venya (playing the 'Nat Blake' role, with Raoul taking on the role -- and vocabulary -- of the cheerful Tommy Bangs who introduces him to everyone and everything) into Athos's house, which is at least fifty per cent of the material envisaged, and am attempting to finish the scene in which Athos reads the accompanying letter (also establishing AU material). Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
I have been watching the excellent (and moving; it starts off as romantic comedy and acquires considerable thought and depth) 2020 film "Elsa's Land", probably Veniamin Smekhov's final screen role -- unless someone else comes up with a project sufficiently compelling to entice him away from his own preferred pursuits -- and so far as I can see very probably, at the age of 79, his debut as romantic lead ;-)
I think I originally learned of the film's existence when YouTube started showing me its (subtitled) trailer:

Read more... )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)


"Mesdames, Messieurs, bonsoir— good evening ladiss and dzhentlemens" :-D

(It's an interesting error to make, because it suggests that he does actually know the word 'gentlemen' rather than just reciting it phonetically, and realises that it is *supposed* to be plural, but not quite how!)

I also appreciate the appropriately stiff and restrained body language, as versus the flamboyant hand-kiss for the French ;-)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
All right, I think we have a new version of that final quatrain of the first verseRead more... )

The word-order of the original Russian actually is a bit mashed up at this point thanks to poetic licence, so I can decently get away with a little enjambement, I hope...

Literal translation at this point:
Of the complicated earthly carousel
He takes care, and himself no longer remembers
How many, in order to save me,
Miracles he had accomplished from time to time.

Old version:

Across the weary whirling world enduring
He watches, and himself cannot recall
What miracles on my behalf procuring
The angel has accomplished, all in all.

New version )
Even newer version )
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Well, I thought I'd finished, but... I discovered that I'd misinterpreted a word in my translation (сложный means 'difficult' in the sense of complex or intricate, rather than in the sense of exhausting or hard work), and since that was unfortunately the word I'd used to rhyme with, I need to rewrite not only that line but also the one that dovetails with it, and possibly amend the entire quatrain.

As it happens that particular pair of line-endings were 'extra' in the first place, in that they were made up of excess syllables caused by English for once being more concise, so changing the other end of the rhyme is not necessarily a major problem. I remember that I struggled massively with it in the first place and was not all that sold on the result, so a rewrite might be no bad thing, depending on how it comes out...

Profile

igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)
Igenlode Wordsmith

January 2026

M T W T F S S
    1 2 3 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 5 January 2026 11:53 am
Powered by Dreamwidth Studios